1 00:00:02,460 --> 00:00:05,130 泰瑞,要不是你剛才 挑糖果胃藥花了那麼多時間 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,548 這個時候我們應該已經到塔可鐘了 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,509 你明明知道那個辣翻唇特價 一年只有一次 4 00:00:09,509 --> 00:00:13,388 不一樣的糖果胃藥要配不一樣的汽水 你有沒有在看《主廚的餐桌》啊? 5 00:00:13,388 --> 00:00:16,516 我只希望我們不會錯過 印在辣醬包上面的笑話 6 00:00:16,516 --> 00:00:19,060 我發誓,如果又看到 「就在今天,去了塔馬萊」 7 00:00:19,185 --> 00:00:22,605 我對塔可鐘的文案寫手就太失望了 8 00:00:23,064 --> 00:00:26,067 看來葛倫週一老是把車留在路邊 9 00:00:26,151 --> 00:00:29,404 他總有一天會知道這個城市是由那些 拿著鐵掃帚的清道夫統治的 10 00:00:29,404 --> 00:00:34,242 說不定他沒把車子移走 是因為你們把他發射到太空去了? 11 00:00:34,242 --> 00:00:37,704 就是那個水晶骷髏頭伏特加子彈的事 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,040 什麼?什麼子彈?我不記得了 13 00:00:40,040 --> 00:00:43,001 你怎麼會不記得自己把他 發射到太空去了?鬧得那麼大! 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,919 才不,我一天到晚 把東西發射到太空去 15 00:00:45,003 --> 00:00:46,337 你做夢吧 16 00:00:46,421 --> 00:00:48,173 給我閉嘴 不然現在就把你發射到太空去 17 00:00:48,173 --> 00:00:50,467 - 到這裡來又不是我自願的 - 快住手 18 00:00:50,467 --> 00:00:52,552 我們像一家人一樣去塔可鐘吃飯 19 00:00:52,552 --> 00:00:55,180 這本來會是個開開心心的一天 都被你搞砸了 20 00:00:55,180 --> 00:00:58,099 話說回來,你們覺得 葛倫在太空那邊過得還好嗎? 21 00:00:58,183 --> 00:01:02,437 什麼「那邊」,地球在太空 小狗們在太空,我們都在太空 22 00:01:02,437 --> 00:01:03,563 葛倫也在太空 23 00:01:03,563 --> 00:01:04,481 (塔可鐘火辣菜單) 24 00:01:04,481 --> 00:01:07,150 - 這有什麼大不了 - 我不想再聽到葛倫的事了 25 00:01:34,135 --> 00:01:36,846 《銀世界第一集》 26 00:01:45,396 --> 00:01:46,272 (銀騎警隊總部) 27 00:02:03,289 --> 00:02:06,126 欸,欸!快放我出去,這簡直是亂來 28 00:02:06,126 --> 00:02:08,920 我跟我媽一起看了好幾集《法網遊龍》 29 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 知道我有權利打個電話 30 00:02:10,130 --> 00:02:13,007 拜託,幫幫忙 我是個人類,不屬於這裡 31 00:02:13,383 --> 00:02:16,719 不會吧,你是個智人,對嗎? 32 00:02:16,803 --> 00:02:19,305 沒錯,感謝老天,我就是 你快把我放出去 33 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 哇!這裡居然有活生生的男性人類 34 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 - 真不敢相信你會說英文 - 英文?我不會 35 00:02:24,394 --> 00:02:26,855 是我身上的銀套裝 自動翻譯你的人類語言 36 00:02:26,855 --> 00:02:30,400 那我怎麼聽得懂你的話?你身上 又怎麼會有這些人類的帽子、吉他... 37 00:02:30,400 --> 00:02:33,862 先給我閉上嘴 你是怎麼來到這個銀河系來的? 38 00:02:33,862 --> 00:02:36,823 我該死的外星人鄰居 莫名其妙就把我發射到太空來了 39 00:02:36,823 --> 00:02:38,950 我不屬於這裡 他們看起來就像這幾個人一樣 40 00:02:39,450 --> 00:02:40,326 是斯洛普人 41 00:02:40,702 --> 00:02:44,372 他們遍佈整個銀河系 就像大學宿舍蓮蓬頭上的有毒霉菌一樣 42 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 聽我說,我看得出來你不是個罪犯 43 00:02:46,416 --> 00:02:48,877 只不過是在錯誤的時間 來到了錯誤的地方 44 00:02:48,877 --> 00:02:51,546 沒錯,就是這樣!謝謝你,太感謝你了 45 00:02:51,546 --> 00:02:56,009 不用擔心,地球來的葛倫 我們會為你主持公道的 46 00:02:56,176 --> 00:03:00,680 那些斯洛普人不該惹上我們銀騎警 47 00:03:10,648 --> 00:03:11,941 - 妳沒事吧? - 勉勉強強 48 00:03:12,150 --> 00:03:15,570 我們在亞宇雷的《歡樂單身派對》 場景裡,也就是墻世界的最底層 49 00:03:15,570 --> 00:03:19,240 - 還能有其他的地方嗎? - 我知道怎麼出去,只要... 50 00:03:20,366 --> 00:03:24,204 《歡樂單身派對》的牆面 糟糕,是蚊子!到處都是 51 00:03:24,204 --> 00:03:25,496 別出聲! 52 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 該死的蛆! 53 00:03:29,167 --> 00:03:32,128 糟了!蚊子會護衛他們的孩子,快跑! 54 00:03:39,010 --> 00:03:40,762 什麼鬼? 55 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 (混合) 56 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 香茅? 57 00:03:45,308 --> 00:03:47,185 看,是噗呼洞的底部! 58 00:03:47,310 --> 00:03:49,854 被用曲棍球堵住了 妳還記得那些東西嗎? 59 00:03:50,104 --> 00:03:51,856 - 不記得 - 那是我們以前玩的運動 60 00:03:51,940 --> 00:03:53,399 就像是九零年代的打彈珠一樣 61 00:03:53,483 --> 00:03:55,777 我那時應該忙著釣男人吧,沒空管那些 62 00:03:55,777 --> 00:03:58,196 等等,妳九零年代就開始釣男人了? 妳幾歲了? 63 00:03:58,196 --> 00:04:00,615 看,這些膠帶很簡單就可以弄掉 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,743 這些爛事終於有一線轉機了 65 00:04:11,042 --> 00:04:12,710 發出哨音的是那個蠟燭嗎? 66 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 歡迎來到寒舍 67 00:04:25,139 --> 00:04:27,517 天啊,他被鑲在蠟燭上 68 00:04:27,517 --> 00:04:30,270 我曾經是電信公司的總裁 69 00:04:30,270 --> 00:04:34,065 後來成為了農夫 帶著一隻忠誠的小老鼠 70 00:04:34,065 --> 00:04:37,193 而現在我是小強之王! 71 00:04:37,277 --> 00:04:40,947 你是說這些蚊子嗎? 等等!這裡不會也有小強吧? 72 00:04:40,947 --> 00:04:43,533 我對這些動物有特殊的感情 73 00:04:43,533 --> 00:04:48,037 只要把聲音吹進他們的頭殼 就能跟他們溝通 74 00:04:48,121 --> 00:04:51,124 藉以控制這些蟲蟲大軍,看好了! 75 00:04:53,751 --> 00:04:54,961 我讓他們親吻 76 00:04:54,961 --> 00:04:56,671 老天,這人瘋了 77 00:04:56,671 --> 00:04:59,340 在這個時候他比普通人還要香茅 78 00:04:59,424 --> 00:05:01,676 你的王國真是美妙 79 00:05:01,884 --> 00:05:04,679 我們還是先離開,不打擾你了 80 00:05:04,679 --> 00:05:08,599 不行!妳跟妳的同伴毀了我的生活 81 00:05:08,683 --> 00:05:13,021 我本來有個完美的棒棒糖倉庫 還有莫莉 82 00:05:13,021 --> 00:05:16,733 你們的墻戰爭害死了她! 她是無辜的啊! 83 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 那天我們也有人犧牲 84 00:05:18,568 --> 00:05:23,072 她不是人,她是一隻老鼠 你們把她從我身邊帶走了 85 00:05:23,156 --> 00:05:25,283 現在我也要奪走你們的! 86 00:05:25,283 --> 00:05:26,909 我們的...老鼠嗎? 87 00:05:26,993 --> 00:05:28,953 你們的生命! 88 00:05:40,381 --> 00:05:42,592 銀騎警保護著整個象限 89 00:05:42,592 --> 00:05:46,929 由來自不同星球的外星人 組成正義兄弟聯盟 90 00:05:47,013 --> 00:05:48,431 手還好嗎,蛤蠣夾夾? 91 00:05:48,431 --> 00:05:50,266 你該問的是夾我的那位怎麼樣了 92 00:05:50,350 --> 00:05:52,226 這簡直太酷了,兄弟! 93 00:05:52,727 --> 00:05:56,606 你們有用雷射槍還是什麼科幻武器嗎? 像是光劍? 94 00:05:57,148 --> 00:05:59,400 時空旅行呢?還是有冷凍冰床之類的? 95 00:05:59,525 --> 00:06:00,526 我們不用那些東西 96 00:06:00,610 --> 00:06:03,654 這個銀套裝是全世界最厲害的武器 97 00:06:03,738 --> 00:06:06,366 古老的銀星人用銀瀑布流出來的純銀 98 00:06:06,366 --> 00:06:08,659 將它打造出來 99 00:06:08,785 --> 00:06:11,537 只有最純淨的心靈才能操控它 100 00:06:11,621 --> 00:06:15,166 不管是警棍、槍枝還是監視時喝的咖啡 銀套裝都能做出來 101 00:06:15,166 --> 00:06:16,876 你們就像《綠光戰警》一樣 102 00:06:16,876 --> 00:06:18,961 - 什麼東西? - 《綠光戰警》,那是本漫畫 103 00:06:19,045 --> 00:06:20,588 有銀河警察、魔法戒指 104 00:06:20,588 --> 00:06:23,966 那太白癡了,我們完全不一樣 比那個要酷多了 105 00:06:24,050 --> 00:06:26,469 總之,這個房間就是用來放置 幫銀套裝充電的銀電池 106 00:06:26,469 --> 00:06:29,931 我們透過背誦古老的俳句來充電 107 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 真是神奇 108 00:06:31,391 --> 00:06:33,309 你準備好加入了嗎? 109 00:06:33,393 --> 00:06:35,228 加入?你是說... 110 00:06:35,228 --> 00:06:38,731 我要招募你成為銀騎警 111 00:06:38,815 --> 00:06:41,401 但我不過是個想回到自己星球的普通人 112 00:06:41,401 --> 00:06:43,152 沒想過要在太空找份工作 113 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 銀河系需要你,葛倫 114 00:06:44,987 --> 00:06:47,490 所有的種族在銀騎警部隊裡 各有其代表 115 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 除了其中一個... 116 00:06:48,616 --> 00:06:49,534 - 義大利人 - 人類 117 00:06:50,118 --> 00:06:54,831 人類種族有著銀河系其他外星人 沒有的特殊技巧 118 00:06:54,831 --> 00:06:56,124 沒錯,我們會節奏口技 119 00:06:59,961 --> 00:07:03,339 不,我是說靈感、本能 你們跟著直覺走 120 00:07:03,423 --> 00:07:04,841 人類的這一點很特別 121 00:07:04,841 --> 00:07:07,343 就像我知道我把女生的推文 解讀給她們聽 122 00:07:07,427 --> 00:07:08,845 她們就能更加了解一樣 123 00:07:08,845 --> 00:07:13,933 沒錯!就是這樣! 大名鼎鼎的直覺已經完全施展開來 124 00:07:13,933 --> 00:07:17,854 聽我說,銀色的生活並不適合每個人 但邪惡力量永遠不會停歇 125 00:07:17,854 --> 00:07:21,232 你的神奇力量 對我們的部隊將會很有幫助 126 00:07:21,232 --> 00:07:22,400 你覺得怎麼樣? 127 00:07:22,400 --> 00:07:24,444 我覺得...這樣! 128 00:07:27,405 --> 00:07:29,615 這就是好的意思,我要成為銀騎警 129 00:07:33,661 --> 00:07:37,957 銀團隊!這位是我們的新人 地球來的葛倫 130 00:07:37,957 --> 00:07:38,875 (販鹽集團) 131 00:07:38,875 --> 00:07:41,544 - 是人類的銀騎警 - 銀世界裡有人類? 132 00:07:41,544 --> 00:07:43,921 葛倫,這位是文崔斯,他是副指揮官 133 00:07:44,005 --> 00:07:47,508 朋友都叫我崔斯 妹子們老是愛叫我的名字 134 00:07:48,718 --> 00:07:50,678 朵加絲,手對手專家 135 00:07:50,678 --> 00:07:52,638 應該說是螯對螯 136 00:07:53,347 --> 00:07:55,141 當然不能漏掉波波 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,477 - 果凍時間嗎? - 還沒到,小朋友 138 00:07:57,477 --> 00:07:58,394 波波 139 00:07:58,561 --> 00:08:00,730 你在開什麼玩笑,龍森 140 00:08:00,730 --> 00:08:03,191 人類根本沒辦法執行銀色正義 141 00:08:03,191 --> 00:08:05,151 販鹽集團會把他給吃了 142 00:08:05,151 --> 00:08:08,571 可馬斯,我已經看過他施展直覺了 非常獨特 143 00:08:08,571 --> 00:08:11,240 胡扯,就算有直覺也不代表 144 00:08:11,324 --> 00:08:14,076 - 他擁有銀套裝所要求的純淨 - 我想他可以 145 00:08:14,160 --> 00:08:17,079 - 不可能 - 試試看就知道了,夥伴 146 00:08:17,580 --> 00:08:19,874 (弗洛古魯斯證據紀念館) 147 00:08:40,353 --> 00:08:41,771 來把服裝換上吧 148 00:08:41,771 --> 00:08:44,190 噢,我改變主意了,我想回到地球去 149 00:08:44,190 --> 00:08:46,234 讓我的鄰居們因為 把我發射到太空來而被逮捕 150 00:08:46,234 --> 00:08:50,112 讓這個小孬孬走吧! 就跟你說過他不是這塊料 151 00:08:50,196 --> 00:08:52,198 要是知道地球在哪裡 152 00:08:52,198 --> 00:08:54,408 我早就招募一個人類進來了 153 00:08:54,492 --> 00:08:55,952 但可惜我不知道 154 00:08:55,952 --> 00:08:57,537 要是你想像個跳蚤一樣 155 00:08:57,537 --> 00:08:59,997 在彩虹糖上面跳來跳去,找到回家的路 156 00:09:00,081 --> 00:09:01,666 那就最好乖乖把銀套裝穿上 157 00:09:04,794 --> 00:09:06,045 銀色... 158 00:09:08,839 --> 00:09:09,674 什麼鬼! 159 00:09:16,639 --> 00:09:19,642 我覺得充滿了力量 就像我父親終於肯定了我 160 00:09:19,642 --> 00:09:22,562 想想看,要是你爸看到這個會有多驕傲 161 00:09:22,562 --> 00:09:24,814 他一定會超級驕傲,我爸最喜歡槍枝了 162 00:09:24,814 --> 00:09:29,026 他常常整晚不睡拿著槍瞄準遠方 真是好棒的傢伙 163 00:09:34,490 --> 00:09:37,702 該死,等一下,這是我的第一次 164 00:09:37,702 --> 00:09:42,498 銀套裝反映出你的自信 165 00:09:42,623 --> 00:09:47,044 套裝越能感應到你的純淨 就越能激發它的力量 166 00:09:47,128 --> 00:09:49,130 純淨,對,必須純淨 167 00:09:54,969 --> 00:09:57,388 早跟你們說過這個白癡根本不適合 168 00:09:57,388 --> 00:09:59,849 別管他了,他根本不可能成為銀騎警 169 00:10:03,102 --> 00:10:04,270 你為什麼要這樣? 170 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 你根本不需要住在蠟燭上 171 00:10:06,105 --> 00:10:08,024 我們能幫你回到上面的世界 172 00:10:08,024 --> 00:10:10,109 潔西給了我們一個氣泡水機,超讚的 173 00:10:10,109 --> 00:10:14,030 氣泡水機一點都不好用 氣泡喝起來怪怪的,碳酸還會傷牙齒 174 00:10:14,030 --> 00:10:16,616 再說了,我討厭那些人 175 00:10:16,616 --> 00:10:18,284 我們到底對你做了什麼? 176 00:10:18,284 --> 00:10:21,454 我為那場戰爭犧牲了一切,結果呢? 177 00:10:21,454 --> 00:10:23,497 換來提姆更多的謊言? 178 00:10:23,581 --> 00:10:27,001 還有妳假死好讓兇案被掩蓋? 179 00:10:27,001 --> 00:10:28,628 我才沒有假死,我... 180 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 省省吧 181 00:10:30,421 --> 00:10:34,800 什麼都不能阻止我 徹底清除上面的髒東西 182 00:10:34,884 --> 00:10:38,220 我到下面這裡來尋找莫莉的屍首 結果... 183 00:10:38,304 --> 00:10:39,138 (垃圾) (燃料) 184 00:10:39,138 --> 00:10:41,849 發現大片你們從來沒想過要清理的水窪 185 00:10:41,849 --> 00:10:45,519 你們知道一個瓶蓋的水 能容納一百顆蚊子卵嗎? 186 00:10:45,603 --> 00:10:48,522 有了這個,我建立了自己的昆蟲軍隊 187 00:10:48,606 --> 00:10:53,444 有了這個軍隊我就能進入噗呼洞 殺死那上面一半的人類 188 00:10:53,444 --> 00:10:56,155 讓墻世界再次取得平衡 189 00:10:57,156 --> 00:10:58,991 所以你是想要偷學薩諾斯 190 00:10:59,075 --> 00:11:02,286 不是,因為在《終局之戰》裡 薩諾斯使用無限寶石 191 00:11:02,370 --> 00:11:06,290 把所有人化為塵土 而我用的是昆蟲大軍 192 00:11:06,374 --> 00:11:08,918 胡說,你明明就是想要學薩諾斯 193 00:11:08,918 --> 00:11:11,671 好吧,我就是要學薩諾斯 194 00:11:11,671 --> 00:11:15,966 我要偷學薩諾斯 讓墻世界再次取得平衡 195 00:11:18,344 --> 00:11:20,846 (銀吧 47) 196 00:11:22,223 --> 00:11:25,601 大家第一天都是這樣,別太苛責自己了 197 00:11:25,685 --> 00:11:28,688 算了吧!只有魯蛇會花時間 198 00:11:28,688 --> 00:11:31,732 - 把自己天生不擅長的東西練到會 - 告訴我,地球來的葛倫 199 00:11:31,857 --> 00:11:32,942 你想要的是什麼? 200 00:11:32,942 --> 00:11:35,945 我想要回家!想要在人類的馬桶上拉屎 201 00:11:35,945 --> 00:11:37,863 玩刮刮樂、看A片 202 00:11:37,947 --> 00:11:40,491 銀套裝又不是計程車 203 00:11:40,491 --> 00:11:44,954 穿上它,你就是正義 所以你想要的是到底什麼 204 00:11:44,954 --> 00:11:46,580 - 我不知道 - 說啊! 205 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 我要我的鄰居們為他們對我車子 做出的事付出代價 206 00:11:48,958 --> 00:11:51,669 那可不是普通的車子 那是《玩命關頭》收藏系列 207 00:11:51,669 --> 00:11:54,255 陳強尼限量版 我還訂做了個人化車牌... 208 00:11:54,255 --> 00:11:57,675 我才不管那麼多 那輛車對你來說為什麼這麼特別? 209 00:11:57,675 --> 00:11:59,844 因為我沒有個性,可以了嗎? 210 00:11:59,844 --> 00:12:03,097 對妳來說我可能是個 又酷又神秘的外星人 211 00:12:03,097 --> 00:12:06,392 但在我家那裡我完全沒有個性 只能炫耀車子 212 00:12:06,392 --> 00:12:08,185 如果車上有什麼凹損或是刮傷 213 00:12:08,269 --> 00:12:10,563 很容易就會被別人看穿我其實是個魯蛇 214 00:12:10,563 --> 00:12:15,109 這就是純淨!別想太多 專注在這件事情上就好 215 00:12:15,109 --> 00:12:16,902 專注成為一個迷戀汽車的魯蛇嗎? 216 00:12:17,027 --> 00:12:19,864 沒錯,然後再加上一點這個 217 00:12:20,531 --> 00:12:23,784 鹽?那不是你們想要消滅的毒品嗎? 218 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 你想怎麼樣?要逮捕我嗎? 219 00:12:27,663 --> 00:12:32,501 這東西能讓你放輕鬆 促進銀連結的過程 220 00:12:32,585 --> 00:12:33,961 要花多久時間... 221 00:12:40,342 --> 00:12:44,638 就是這樣,用你的回憶灌醉我,小賤貨 222 00:12:45,306 --> 00:12:48,768 天啊,妳太厲害了 雖然我不知道這是什麼 223 00:12:49,143 --> 00:12:51,187 快來舔我的外星菊花 224 00:13:08,245 --> 00:13:09,163 什麼鬼 225 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 朵加絲,妳看,成功了! 226 00:13:41,195 --> 00:13:43,280 你們都看到了嗎?我是個銀騎警了 227 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 - 比這個二把手還要厲害 - 波波 228 00:13:47,034 --> 00:13:50,079 隨便啦,這點把戲算不了什麼 229 00:13:50,079 --> 00:13:52,957 是這樣嗎?看來他已經完全掌握技巧了 230 00:13:52,957 --> 00:13:55,251 這樣吧,我們帶他參加突襲行動 231 00:13:55,251 --> 00:13:56,418 開什麼玩笑? 232 00:13:56,502 --> 00:13:59,046 - 果凍時間! - 不行,該死的,波波 233 00:13:59,046 --> 00:14:02,508 我們不也時常出生入死冒險 有何不可? 234 00:14:03,259 --> 00:14:07,096 好吧,讓他的菜味離我遠一點就是了 235 00:14:10,724 --> 00:14:13,143 今天我要成為墻世界的薩諾斯 236 00:14:13,936 --> 00:14:18,065 儘管笑吧,洋基蠟燭 只可惜你的計劃裡面有個漏洞 237 00:14:18,065 --> 00:14:21,235 拜託,每傳送一封簡訊 收費十美分是我發明的 238 00:14:21,235 --> 00:14:23,028 我太清楚怎麼制定計劃了 239 00:14:27,157 --> 00:14:28,450 瞄得可真準,蠢貨 240 00:14:28,534 --> 00:14:32,246 妳只不過是把噗呼洞給打開了 反正我本來就打算開的 241 00:14:32,246 --> 00:14:34,123 我要的就是這個 242 00:14:34,123 --> 00:14:36,709 你知道噗呼洞裡面是什麼嗎? 243 00:14:37,084 --> 00:14:38,752 叫聲嗎?我不知道 244 00:14:39,211 --> 00:14:42,464 是蜘蛛,笨蛋!好幾天前就看得出來了 245 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 不要! 246 00:14:44,300 --> 00:14:47,136 各位,聽好了 我們的目標是卓格崔斯恩 247 00:14:47,136 --> 00:14:49,471 他是組織裡面最大的鹽販子 248 00:14:49,555 --> 00:14:51,682 專門兜售給兒童和嬰兒 249 00:14:51,682 --> 00:14:54,351 穿越乳液就是這個瘋子發明的 250 00:14:54,476 --> 00:14:57,771 就是把這個酸液抹在某人的雞雞上 直到它消失不見的酷刑 251 00:14:57,855 --> 00:15:00,149 - 麵條! - 文崔斯跟我會從後方進入 252 00:15:00,149 --> 00:15:02,026 朵加絲、波波,你們從左翼 253 00:15:02,026 --> 00:15:03,569 可馬斯跟葛倫負責右邊 254 00:15:03,569 --> 00:15:06,071 不是要你讓這個菜鳥離我遠一點嗎? 255 00:15:06,155 --> 00:15:09,241 不好意思,可馬斯,新手需要有好老師 你來做個榜樣吧 256 00:15:09,325 --> 00:15:12,578 你要是夠聰明的話 就趁現在能走的時候快離開 257 00:15:12,578 --> 00:15:14,747 用用你那個超有名的人類直覺 258 00:15:14,747 --> 00:15:18,459 隨便你怎麼說,老兄,你看過我飛了 我純淨得要命,絕對沒問題 259 00:15:19,293 --> 00:15:21,295 好了,各位,我們走! 260 00:15:33,182 --> 00:15:35,851 - 我們得逃出這裡 - 還用得著說嗎? 261 00:15:38,562 --> 00:15:40,898 這年頭手上沒有兩把刷子 262 00:15:40,898 --> 00:15:43,567 怎麼撐得起一個跨國的電信公司? 263 00:15:45,569 --> 00:15:46,904 雪莉,快離開這裡 264 00:15:52,910 --> 00:15:56,205 我終其一生都想方設法在掩護自己 265 00:15:56,205 --> 00:15:59,583 現在卻死在自己的掩護之下! 266 00:16:00,417 --> 00:16:02,378 在這之後,我們還是安分守己點吧 267 00:16:02,378 --> 00:16:03,545 我同意 268 00:16:17,393 --> 00:16:19,353 聽我說,葛倫,我知道你想幹嘛 269 00:16:19,353 --> 00:16:21,271 但你真的最好快點離開 270 00:16:21,355 --> 00:16:23,524 算了吧你,你到底對我有什麼不滿? 271 00:16:23,524 --> 00:16:24,608 我只想做好自己的工作 272 00:16:24,692 --> 00:16:27,945 不對,你少來了,你不過是 想滿足自己身為的超級英雄的幻想罷了 273 00:16:27,945 --> 00:16:30,239 但這可不是鬧著玩的,你會受傷的 274 00:16:30,239 --> 00:16:33,242 我知道了,你就是團隊裡的拉斐爾 很厲害但也很沒禮貌 275 00:16:33,242 --> 00:16:36,036 但我敢說下個禮拜 我們就會是好哥們了 276 00:16:41,250 --> 00:16:43,377 倉庫是空的,那些毒品到哪去了? 277 00:16:43,377 --> 00:16:45,295 龍森,你的線人呼嚨我們 278 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 當事人可能已經轉移了 279 00:16:50,801 --> 00:16:53,637 這些犯罪行為或許可以既往不咎了 280 00:16:53,721 --> 00:16:57,474 不,我們要追捕的 奧斯默尼亞人就在這裡 281 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 他是不是像那些穿著透視裝的捕食者... 282 00:16:59,727 --> 00:17:00,894 給我閉嘴,人類! 283 00:17:02,021 --> 00:17:04,690 欸,放開那個孩子,他一直跟我在一起 284 00:17:04,690 --> 00:17:07,026 什麼都沒做,他絕對不是內奸 285 00:17:07,151 --> 00:17:09,570 - 我知道,你才是 - 哇!你在幹嘛? 286 00:17:09,570 --> 00:17:10,696 快把銀武器放下 287 00:17:10,988 --> 00:17:12,906 不行,我辦不到,我身不由己 288 00:17:13,824 --> 00:17:16,744 什麼鬼?你到底想幹嘛?這不是我幹的 289 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 金騎士!金騎士! 290 00:17:18,787 --> 00:17:20,789 是鹽販子告訴你的,對吧? 291 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 錯,是你的狂傲自大害自己露餡 292 00:17:22,666 --> 00:17:25,419 你們這些人只不過 在元素週期表的排名比較前面 293 00:17:25,419 --> 00:17:26,545 就可以這麼囂張嗎? 294 00:17:27,504 --> 00:17:30,632 各位,這是怎麼回事? 那是可馬斯,他是我們的一分子 295 00:17:30,716 --> 00:17:34,219 以黃金之名,你們已經被捕了 296 00:17:35,429 --> 00:17:38,307 你們銀騎士的所做、所言,將會成為... 297 00:17:39,308 --> 00:17:41,226 這些金騎士真令人噁心 298 00:17:42,227 --> 00:17:44,730 葛倫,我不是叫你快走了嗎? 299 00:17:44,730 --> 00:17:47,524 快住手,你們在幹嘛? 我還以為我們都是好人 300 00:17:47,608 --> 00:17:50,360 你還不知道警察都是幹嘛的嗎? 301 00:17:54,281 --> 00:17:56,366 該死,我得想一些純淨的事情 302 00:17:56,450 --> 00:18:00,245 知道嗎?那些純淨的鬼話 都是我捏造出來騙你上當的 303 00:18:01,914 --> 00:18:04,958 銀套裝才不管純不純凈,這全靠練習 304 00:18:05,042 --> 00:18:06,085 你這個蠢貨 305 00:18:08,170 --> 00:18:09,838 但我的人類直覺... 306 00:18:09,922 --> 00:18:13,383 我把你從監牢裡面帶出來 因為你是個腦袋空空的替死鬼 307 00:18:13,467 --> 00:18:17,596 如果你有什麼直覺的話 早就該看穿這些了 308 00:18:18,305 --> 00:18:23,102 要是被其他的金騎警知道 他們絕不會善罷甘休的 309 00:18:24,520 --> 00:18:27,648 那當然,只可惜到時候 我們會忙著幫他們 310 00:18:27,648 --> 00:18:29,775 找出那個傷害你的髒髒人類 311 00:18:29,775 --> 00:18:31,610 - 不! - 拜託,拜託不要這樣 312 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 謝謝你讓銀套裝跟你的DNA連結 313 00:18:34,071 --> 00:18:36,448 讓嫁禍給你變得簡單多了 314 00:18:36,532 --> 00:18:38,784 去死!去死! 315 00:18:40,994 --> 00:18:42,204 天哪...天啊! 316 00:18:42,996 --> 00:18:45,958 這麼說或許有點誇張 但妳剛剛真是太辣了 317 00:18:48,335 --> 00:18:50,963 沒有比栽贓嫁禍更令我興奮的事了 318 00:18:51,296 --> 00:18:54,383 - 果凍時間? - 對,波波,果凍時間到了 319 00:18:58,762 --> 00:18:59,888 我是不是忘了什麼 320 00:19:00,180 --> 00:19:02,808 噢,對,要抓那個從證據櫃裡面 321 00:19:02,808 --> 00:19:06,228 偷了銀套裝然後殺了金騎警的混蛋 322 00:19:06,603 --> 00:19:09,690 拜託不要這樣,求求你 我就是個可憐的愛車人 323 00:19:09,815 --> 00:19:12,818 還是閉上嘴慷慨赴死吧! 324 00:19:12,818 --> 00:19:14,361 不要! 325 00:19:18,448 --> 00:19:22,244 來呀,人類!來玩一下 這是你最後的機會了,人類 326 00:19:25,247 --> 00:19:26,999 天啊,是蚊子女王 327 00:19:33,589 --> 00:19:34,464 哈克! 328 00:19:39,845 --> 00:19:41,013 雪莉,快離開這裡! 329 00:19:48,270 --> 00:19:50,314 答應我妳會好好照顧小佩斯里 330 00:19:50,564 --> 00:19:53,233 - 你也是 - 我又不能自己生小孩 331 00:19:53,567 --> 00:19:56,486 只要知道妳會照顧好妳的孩子就夠了 332 00:19:56,570 --> 00:19:58,030 哈克,閉嘴! 333 00:19:58,030 --> 00:19:59,823 以後別再冒險了,好嗎? 334 00:20:00,073 --> 00:20:02,117 妳說得對,再也不冒險了 335 00:20:02,201 --> 00:20:05,204 告訴諾娃我愛她,我對不起她 336 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 不! 337 00:20:16,924 --> 00:20:20,802 (聖保利女孩) (德國進口啤酒) 338 00:20:24,431 --> 00:20:27,768 快來人,救命啊!拜託! 339 00:20:31,355 --> 00:20:33,982 有人在嗎?大家都到那裡去了? 340 00:20:38,445 --> 00:20:39,363 什麼鬼? 341 00:20:41,281 --> 00:20:43,909 - 天啊,我的潔西,妳沒事吧? - 這裡是怎麼回事? 342 00:20:43,909 --> 00:20:47,663 這是潔西送給我們的那個 奇蹟孩子的受洗典禮 343 00:20:51,708 --> 00:20:54,962 歡迎各位博萊尼亞人 前來參加新時代的誕生 344 00:20:54,962 --> 00:20:59,424 我們親愛的潔西 給了我們這個超級小甜心 345 00:21:00,467 --> 00:21:05,180 佩斯里!那是我的孩子! 快把我的女兒還來,妳這賤人 346 00:21:05,264 --> 00:21:08,183 雪莉說的沒錯,這孩子是她的女兒 347 00:21:08,308 --> 00:21:13,313 也是我們所有人的女兒 這個孩子的母親就是墻世界 348 00:21:13,689 --> 00:21:16,942 墻世界的孩子...墻世界的孩子! 349 00:21:16,942 --> 00:21:20,195 不,我說的是實話 你們問問莎夏修女就知道了 350 00:21:20,279 --> 00:21:23,615 莎夏修女昨天晚上心臟病發作已經死了 351 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 是妳幹的,你這個喪心病狂的賤人 352 00:21:26,410 --> 00:21:31,081 潔西把這神聖的孩子給了我們 並賦予了教會 353 00:21:31,081 --> 00:21:35,627 帶領墻世界走向更光明未來的榮耀 354 00:21:37,087 --> 00:21:39,214 我們開始受洗大典吧! 355 00:21:39,423 --> 00:21:42,759 住手,那是我的孩子!佩斯里! 356 00:21:42,843 --> 00:21:45,429 媽媽來了!妳這個混蛋! 357 00:21:45,971 --> 00:21:49,516 放開我!我不會放過你的 358 00:21:59,109 --> 00:22:01,194 葛倫... 359 00:22:01,278 --> 00:22:03,655 - 葛倫...葛倫! - 不...不! 360 00:22:06,283 --> 00:22:08,952 該死的,一定是槍聲把人引過來了 361 00:22:09,036 --> 00:22:11,538 沒關係,黎明時這裡會變得危機四伏 362 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 少了銀套裝,他活不下去的 363 00:22:19,504 --> 00:22:20,922 好想我的車子 364 00:22:43,570 --> 00:22:44,780 快點!快離開這裡 365 00:22:45,947 --> 00:22:46,782 不! 366 00:22:46,782 --> 00:22:49,701 泰瑞,天啊,怎麼不穿上褲子? 367 00:22:50,118 --> 00:22:51,078 - 太噁了 - 泰瑞! 368 00:22:51,078 --> 00:22:54,164 泰瑞,你明知道 吃太多塔可鐘會是什麼下場 369 00:22:54,164 --> 00:22:56,249 我忍不住嘛 那個起司脆片實在太好吃了 370 00:22:56,875 --> 00:22:59,544 車子的內裝都被你的古柏獸挫賽給毁了 371 00:22:59,628 --> 00:23:01,254 不好意思,對不起! 372 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 他整晚都停不下來了 373 00:23:05,217 --> 00:23:06,134 是啊 374 00:23:54,474 --> 00:23:56,476 字幕翻譯: 李怡慧